Làm bạn với sông giang, mất cả quang lẫn gánh
Direct English translation
Making friends with the rivers, you lose both the carrying pole and the baskets.
Equivalent English version
The pitcher goes often to the well but is broken at last
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc gắn bó, mưu sinh nơi sông nước thì rất bấp bênh, dễ gặp tai nạn mà mất sạch cả vốn liếng lẫn phương tiện. Cách nói dùng “sông giang” nhấn mạnh trực tiếp môi trường sông nước đầy hiểm nguy.
English explanation
Refers to the dangers and uncertainty of earning a living on the waterways, where one mishap can cost a person everything. In this variant, the wording emphasizes the river itself as the source of risk.